close

系無趣既辦公室生活裏面,

強人如我要識得自娛,仲要知識娛人,

否則······會死得好快!


終有一日我真系會接電話接到顛左,好彩仲有一班十分“可愛”既同事們。


(一)通話中,我們的對話——咬文嚼字三篇:

一、互相殘殺。

話說陳蘋果,陳經理接到一單來自MARRIOTT 總部既COMPLAINT,

正與前臺在電話中互罵,互推責任時,

通話中我突然聽到一句:“一系你地比份XX REPORT 我,免得我同REVENUE班人黝(OUT)離黝(OUT)去····”

相信,陳經理,當時“黝”字系吵既意思吧,

但我腦中浮現既景象系,我地RESV既人同REVENUE班同事你咬我,我咬
你,咬到血肉模糊甘。

突然,我爆笑了。


二、標去COMPANY。

坐系我隔離台既同事系個地道既廣州人,

普通話超吾標準之餘,仲時時搞錯拼音。

電話中,佢正同一個普通話人解釋緊個訂房付款既問題,

正在講普通話中····

“是的,沒錯,你的房費是ROOM ONLY SEND “標”(普通話)TO COMPANY的···”

大夥兒都笑到無曬意見,

相信佢果個SEND“標”應為SEND “BILL”吧,

以佢果個廣州話,普通話,英文吾分既個性,

佢既邏輯應該系甘既,

首先佢將“BILL”講得順口過頭,當左系廣州話既“標”,

而當佢同普通話人解釋講普通話時,順理成章將“標”字換成普通話,

最後就真系“BILL”變成“BIAO”(標)啦。


三、小轎吃。

拿拿坐系對面的正是一個勤勞勇敢既揭陽人,母語是潮洲話吧,

當然廣州話就講得好麻麻啦,普通話好過我地少少啦,

不過,都有弱點既。

又系普通話通話中······

“請問你是需要我們幫你安排“小轎吃”還是穿梭巴士到機場去接你啊?”

小轎吃應為小轎車吧!

想起,以前讀大專時的室友小丹朋友,

佢系一個潮洲人,發現佢地時時將拼音既“E”同“I”音混淆,

區分潮洲人與否,只要聽佢地用拼音講“車”同“哲學”就得啦,

因為,大多正宗既潮洲人都會用普通話甘講,

“下吃”“坐吃”“搭公吃”“吃站”

“直學”“直理”“陶直”“毛直東”(D個可能會情急之下先會發生)


(二)洋為中用篇

私底下,我們都喜歡將同事們既英文譯成中文直用,如:

MON——忙

PEGGY——佩吉

JESSIE——雀屎

KRISTY——決屎蹄

NELLIE——拿利

JANET——鄭叻

SYLVIA——燒肥亞

CECILIA——西西莉亞

正常少少,如:

SHERRY——雪莉

WINKY——穎琪

APPLE——蘋果

變成中文後,好親切又好笑,歡喜死啦。


(三)小姐你貴姓篇。

常被問到既問題,除左“房間可不可以打折呢”“有大床嗎?”之外,

普通話人最愛問“請問小姐貴姓?”

我答:“免貴姓葉”

“謝謝你,謝小姐”OR“謝謝你,燕小姐”都時有發生,

所以下次局住我要甘答:“免貴姓葉,樹葉的葉”

我本人認為樹葉無什麽大不了,但每次甘講完後,都聽見對方奇怪既笑聲。


不過,最不幸既系我們佩吉同志,佢姓餘,

每次比人問著貴姓時,只好無耐地回答:“我姓餘,多餘的餘。”

每日話自己四五次系多餘既,聽到無曬意見,好似返離白抖人工甘,

但佢笑言,無理話自己系年年有餘吧!

咦,又對喔!

不過,我建議過佢,下次用個小名答返普通話人,

直接話:“我叫阿姬(雞)”甘咪幾好。幾友善啊。






arrow
arrow
    全站熱搜

    mynowayway 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()